Google otevřel crowdsource komunitu pro zdokonalení svého překladače

Když přijde na automatické překlady, jsou dnešní algoritmy na mnohem lepší úrovni než kdy dříve. Stále si ale nedovedou zcela uspokojivě poradit s každým překladem. Aby byly jejich výsledky lepší, potřebují více dat a své udělá i hodnocení automatických překladů lidmi, kteří hovoří jak zdrojovým, tak cílovým jazykem.

K tomu účelu Google nedávno spustil možnost vložit přímo přes Google Translate vlastní překlad, pokud má uživatel pocit, že je lepší než strojový překlad algoritmu. Tuto zcela základní funkci nyní Google doplňuje i novou Translate Community. V rámci komunity mohou uživatelé v jazycích, jimiž hovoří, vytvářet nové překlady, hodnotit překlady algoritmu a ostatních uživatelů, vzájemně porovnávat různé překlady a využívat další možnosti.

translate community

Google usiluje o to, aby s pomocí metody crowdsourcingu své překlady vylepšil, aniž by mu současně vznikly náklady zaměstnáváním editorů, kteří by stejnou práci odváděli za peníze. Společnost slibuje, že v budoucnu komunitu upraví tak, aby její členové viděli přímý dopad své aktivity na kvalitu automatických algoritmů. Přidat chce také další možnosti, jak by se uživatelé na vylepšování Google Translate mohli podílet.